CIO这个词如何准确翻译?

标签:CIOCIO阅读

访客:33989  发表于:2013-01-25 23:21:09

各位都是CIO了。突然想起来,Chief Information Officer,这个词本来是外来的,具体的翻译,其实一直有争议的。各位在公司里面的汉语头衔究竟是什么呢?

评论(7)

您可以在评论框内@您的好友一起参与讨论!

    1. 张卡尔 哈哈,在祖国,Cisco + Intel + Oracle,网络PC和数据库,是大部分CIO在搞定工作。

      回复[0] 2013/01/28 18:56

    1. 徐蕊 CIO=Cisco+IBM+Oracle,绝对没问题,哈哈!

      回复[0] 2013/01/28 11:01

    1. MTC数据质量管理 怎么称呼还是其次,怎么做好这个CIO才是关键。

      回复[0] 2013/01/28 10:13

    1. 中国“丰” 没有几个人是真正够资格的。

      回复[0] 2013/01/27 13:17

    1. [丁兆强] 从CIO定义上来看:“CIO(Chief Information Officer)首席信息官是一种新型的信息管理者。他(她)们不同于一般的信息技术部门或信息中心的负责人,而是已经进入公司最高决策层。” 没有几个企业有真正的CIO。

      回复[0] 2013/01/27 03:54

    1. 王甲佳 常见的称谓:信息部经理 信息总监 资讯总监 计算机中心主任 信息中心主任 首席信息官

      回复[0] 2013/01/26 09:56

    1. 周延峰

      曾经的:IT总经理

      回复[0] 2013/01/25 23:27

<--script type="text/javascript">BAIDU_CLB_fillSlot("927898");